完整出处与解析:
1. 原句出处
此句出自《诗经·秦风·小戎》,全诗共三章,相关段落如下:
> 小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。
> 言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
> (轻型战车浅车厢,五条皮带扎辕上。马背有环胁有扣,引车带环白铜镶。虎皮褥子长车毂,花马驾车白蹄扬。
> 思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。)
2. 诗句含义
3. 文化延伸
后世常单独引用“言念君子,温其如玉”,将其引申为对君子品德的赞美(如玉般温润、坚贞),但原诗实为女子对征夫的深情思念。儒家文化中,玉的“温润”特质被赋予“仁、义、礼、智、信”等道德象征,成为君子人格的写照。
附:全诗结构(三章末四句对比)
| 章节 | 思念之句 | 情感递进 |
|-|--|-|
| 第一章 | 温其如玉,在其板屋 | 因夫君性情温润如玉而思念愈深 |
| 第二章 | 温其在邑,方何为期 | 追问归期,盼归之心迫切 |
| 第三章 | 载寝载兴,厌厌良人 | 辗转难眠,赞美夫君德行高尚 |
此诗以“先实后虚”手法,前半描写战车装备之精良,后半抒发思念之情,层层递进,情感真挚。